FranceTerme fait sa rentrée
La langue s’enrichit
avec FranceTerme,

 

le site du dispositif interministériel d’enrichissement de la langue française

Délégation générale à la langue française et aux langues de France

Lettre d’information #39 - septembre 2023

 

Voici une lettre de rentrée qui tient les promesses terminologiques que nous vous avions faites avant la pause estivale !

De nouveaux termes sont en effet parus dans des domaines aussi divers que la culture, la santé, ou l'agriculture.

Nous vous laissons découvrir les autres thèmes d'actualité évoqués à travers les différentes rubriques, en divulgâchant tout de même un peu : cette lettre fait notamment la part belle au rugby, en cette période de Coupe du monde. Bonne lecture et... allez FranceTerme !

 

Les nouveaux termes au Journal officiel

 

Champ lexical de l’agriculture : de nouveaux termes ont poussé

 

Les pratiques innovantes constituent souvent un terreau fertile pour les anglicismes ; les experts de l’agriculture et de la pêche ont donc semé de nouveaux termes pour désigner les réalités et préoccupations actuelles dans ces domaines. Découvrez la liste parue au Journal officiel du 12 septembre 2023.
 

Transformer l'essai du rugby en français

 

À l’occasion de la Coupe du monde de rugby à XV, FranceTerme vous propose une mêlée de 15 termes du ballon ovale, jeunes remplaçants (d’anglicismes) parus Journal officiel du 5 septembre 2023 ou piliers en place dans la langue française depuis des années déjà... 

 

Vocabulaire de la culture et des médias : ces anglicismes appelés à devenir des fictions

 

Motion design, ghosting, replay… Dans le domaine culturel, les anglicismes circulent d’autant plus facilement qu’ils désignent souvent des réalités quotidiennes, que nous sommes amenés à nommer fréquemment. Grâce à la liste publiée par la Commission d’enrichissement de la langue française au Journal officiel du 31 août 2023, découvrez les désignations françaises et les définitions de concepts qui nous sont familiers.
 

Santé, affaires sociales, travail : contenir la propagation des anglicismes

 

Les experts du domaine de la santé le savent : la tendance aux anglicismes est contagieuse. Ils ont donc œuvré pour proposer, comme autant de remèdes, des équivalents français à des concepts empruntés de façon littérale à nos amis anglophones. Mais certains termes de cette liste émanent aussi d’un besoin de dénomination exprimé par la société ou d’une nécessité de clarifier des notions. Découvrez ce vocabulaire relatif aux différents champs couverts par les ministères sociaux, publié par la Commission d’enrichissement de la langue française au Journal officiel du 18 août 2023.

 

Le mois de septembre sur FranceTerme

 

Clin d’oeil

 

Savoirs

 

« Il y a trois sortes de savoir : le savoir proprement dit, le savoir-faire et le savoir-vivre ; les deux derniers dispensent assez bien du premier. », écrivait Talleyrand il y a deux siècles, avec un certain sens de la provocation…En cette rentrée, [...]

 

En vedette

 

Sans station

(free-floating)

 

"Les trottinettes en free-floating sont désormais interdites à Paris", a-t-on pu lire depuis le début du mois. Autrement dit : les trottinettes sans station !

Cette locution s'applique à un partage de véhicule qui permet à l’utilisateur d’emprunter un véhicule là où il est disponible et de le restituer à tout emplacement autorisé ; par extension, elle s'applique au véhicule lui-même : on parle ainsi de « vélo sans station » ou de « voiture sans station ».

 

Publications

 

À l'occasion de la Coupe du Monde 2023 de rugby à XV, qui se déroule en France, la DGLFLF publie un recueil réalisé en collaboration avec ses partenaires (réseau panlatin de terminologie REALITER, Office public de la langue occitane, Congrès permanent de la lenga occitana, Centre basque de terminologie et lexicographie), pour porter haut et fort le vocabulaire de l'ovalie dans une quinzaine de langues !

 

Le Ministère des Sports et des Jeux olympiques et paralympiques édite, quant à lui, un dépliant des termes du rugby, élaborés dans le cadre du dispositif d'enrichissement de la langue.

 

Deux publications à découvrir en (première) ligne !

 

Jouons avec les termes

Les termes du développement durable

 

En cette semaine du développement durable, nous vous proposons de reconstituer les locutions suivantes, en lien avec la transition écologique.

 

croissance

transition

énergie

agro-

mode

bâtiment

éco-

désimperméabilisation

trame

écologie

durable

bioclimatique

noire

énergétique

TIC

de récupération

verte

des sols

 

Réponses du jeu de juillet

 

Voici les trois termes qu'il fallait trouver :

 

1/ Secteur de la mode qui repose sur un modèle économique caractérisé par le renouvellement très rapide de collections d’articles à bas prix : on parle de mode express (plutôt que de fast fashion).

 

2/ Zone dans laquelle ne peuvent circuler que des véhicules dont les émissions polluantes respectent les limites autorisées : c'est une zone à émissions limitées ou ZEL.

 

3/ Ensemble des activités touristiques pratiquées dans une exploitation agricole, qui permettent à des personnes de découvrir les métiers de l’agriculture et les modes de vie ruraux et de consommer les produits de la ferme, l’hébergement sur place étant souvent possible : vous aurez reconnu l'agrotourisme, ou tourisme à la ferme.

 

 

On en parle...

Boursorama, 23/08/23 : Finance verte, cyberjetons... comment le vocabulaire financier se francise face aux anglicismes

Le Figaro, 31/08/23 : Ne dites plus « ghoster » mais...

BFMTV, 31/08/23 : "Ghosting", "replay", "fanfiction"... Ces anglicismes ont désormais leur équivalent en français

Actu.fr, 01/09/23 : Ne dites plus replay, suspense... voici leur nouvelle traduction officielle en français

L'info.re, 02/09/23 : Voici les équivalents français de ces anglicismes comme ’replay’ ou ’fanfiction’

RTL, 05/09/23 : Ces anglicismes qu'il ne faut désormais plus utiliser

Alouette, 05/09/23 : C’est la fin du “replay”, du “suspens” et des “fan-fictions”

ActuaLitté, 06/09/23 : Fantomisation, Rupture à l'anglaise, Coup d'effroi... Les nouveaux termes de la culture

ActuaLitté, 12/09/23 : Coupe du monde de rugby : la langue française se joint à la mêlée

RMC, 13/09/23 : On n'a pas osé vous en parler : Ces mots français à utiliser à la place des anglicismes

 

Du côté de nos partenaires

« Les Mots de l’actualité », sur RFI 

Chronique Atterrir, alunir : voir le terme atterrissage

Chronique Cosmodrome : voir le terme astronaute

Chronique Débriefer  : voir les termes réunion bilan, réunion préparatoireinstructions

Chronique Drone : voir les termes drone, drone armé

Chronique Low cost : voir les termes à coûts réduits, compagnie à bas prix, discompte, ristourne

Chronique Végan : voir le terme végétalien, -ienne intégral, -e

Colloques
 
Un dispositif interministériel
Trouver des désignations en français, définir de façon claire les nouvelles notions, et les mettre à la disposition de tous, telle est la mission du dispositif d'enrichissement de la langue française, mis en place depuis 50 ans par l'État. Animés par 11 hauts fonctionnaires chargés de la terminologie et de la langue française, 19 collèges de terminologie couvrant 15 ministères réunissent un vaste réseau de près de 400 experts chargés de proposer des termes et définitions à la Commission d'enrichissement de la langue française.

Un site et une base de données : FranceTerme

Découvrez plus de 9 000 termes pour désigner en français des innovations et des notions nouvelles sur www.franceterme.culture.fr

 

FranceTerme vous permet

• de rechercher l'équivalent français d'un terme étranger

• de consulter la définition d'un terme

• d'obtenir la liste des termes publiés dans un domaine

• de vous abonner pour être informé des termes publiés au Journal officiel dans les domaines de votre choix

• de déposer dans la boîte à idées vos demandes et suggestions de termes qui n'ont pas encore d'équivalent français

 

Au sein du ministère de la Culture, c'est la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) qui anime et coordonne le dispositif interministériel d'enrichissement : elle assure le secrétariat permanent de la Commission d'enrichissement de la langue française (CELF).

Téléchargez les images